3000 EVA theater version screenshots datasets,
which can better restore the EVA style.EVA characters such assouryuu asuka langley,AYANAMI REI,and ikari shinji can quickly switch through the names of the characters. Later, I will continue to update the EVA style series this LORA.
I will always like souryuu asuka langley!!!
lora recommend weight:0.5-0.7 CFG recommend:3.5-5
Description
FAQ
Comments (19)
你的简介中的名字写错了,绫波丽应该是Ayanami Rei,而不是 Ling Boli。碇真嗣同理
没必要在这种地方咬文嚼字,反正都知道这个lora是什么。这种东西作者想如何翻译都行。就算翻译成丽波绫我觉得都没问题。
已修改谢谢
@Big_Xiang 良好且使用公认习惯的命名,有助于被检索到,假如我想找绫波的lora,肯定不会搜Ling Boli,
@biyui 倒也没毛病。不过拼音或中文更符合国人的习惯,看你到底想方便谁喽。用罗马音后无非对外国人来说容易检索一些。C站检索栏虽然不支持输入中文,但可以在搜索框用复制粘贴的方法把中文输进去。同时,C站上国人作品的占比其实特别高。所以我都是优先方便国人,发的lora都是中文或者拼音优先,到末尾再附带一些简要的英文介绍。毕竟老外也不会特意为我们用中文来标注。再说公网上准备个翻译软件也是标配。
@Big_Xiang 綾波 レイ的英文翻譯就是Ayanami Rei,這不是咬文嚼字,這叫做making confuse,"咬文嚼字"這成語不是這樣用的,跟civitai上的使用者是什麼國籍也沒有關係,我這在裡糾正你的中文跟你的邏輯,這才叫做"咬文嚼字".
@superiorgoblin 抱歉,绫波丽的拼音就是Ling Boli,你所谓的英文终究还是日文的罗马音。所以命名习惯的确和创作者的国籍有关系。你自己爱用什么语言我管不着,但中文是我的母语,而拼音是我偏爱的注音方式,因为语言环境不同,标题用罗马音反而给我的拼读造成困难。我也说了,这个是个开放式的问题,标题怎么标注都有道理,就看你想方便谁。而我选择是国人优先,所以我在发布lora时,习惯就是中文标题后面加英文小标题,中文介绍后接英文简介。我自认为这样不仅对国人很照顾,对老外也很包容了。毕竟我没有将文字翻译成英文或者罗马音的义务。因此,我的个人习惯完全不需要你来给我强行矫正。还有,感觉你现在就是完全站在自己的主观角度,趾高气昂地我输出你自己的情绪,搞另一种“咬文嚼字”,而根本不是想讨论问题的平和态度。至于"咬文嚼字"这个成语怎么用的问题,你完全可以去查一查,好好看看在这种语境下,这个成语到底是不是像你所声称的那样,出现了使用错误。
@superiorgoblin 平心而论,你自己看到一个英文标题和中文标题会觉得哪个理解起来更直观?亦或是你用惯了繁体中文,突然看到我的简体中文发言,是不是阅读起来有些地方也得多看几眼,没平常那么顺畅?答案不言而喻。而我们反复在讨论的话题——“语言习惯&阅读便利”,也是和这完全就是一个道理。没必要在这和我“顶牛”。也许是你那边并没有接受过拼音教育。还是在用注音符号,所以体会不到惯用拼音带给国人的便利。
@Big_Xiang 這是個基於英文的網站,所以上tag也是用英文,除非你不想別人看得懂,沒人在乎你用的母語跟國籍,也沒人在乎巨嬰講出的胡言亂語。
@superiorgoblin 你一直在输出观点和情绪,却逃避我之前提出的所有问题。“基於英文的網站”?那你为何还在用中文呢?中文甚至是联合国通用语言之一,互联网有任何规定不能用中文吗?所以,你这些话说起话真的毫无逻辑。我真的不喜欢跟你这种繁中喷子交流看法,完全不讲道理的,无法正常交流。一张口就是谩骂、扣帽子、输出情绪,在你们身上看不到一点中国人应有的修养和智慧,真的完全蛮子化了。就是因为你们这种人的存在,搞得我对繁中用户的认知,不管是在内网还是外网都自带一个“反智”的刻板标签。繁中一下场,带来的总是没营养、无休止的争吵。所以我也完全不在乎你这种没有国籍的人对我的看法。和你认真谈论问题总觉得幼稚感十足,话题解散。
@Big_Xiang 我了解到你不能理解我文字,沒關係,我再解釋一次,這是個英文網站所以我們用英文TAG,為的是溝通,好比你在用中文發言,所以我用中文回復你,雖然這不是什麼複雜的邏輯,但還是希望你能夠理解,至於你其它的文字,它們讓我笑得很開心 ,you made my day ;)
@Big_Xiang 我没有想到这个事情会引起这么大争论。但是,作者既然用英文来写了描述,那么愿望肯定是希望用英文的用户能看懂,所以这种情况下使用英文的 Ayanami Rei 是最合适的。毕竟,英文用户是不懂拼音的。
@superiorgoblin 自己也觉得之前表述不妥是吧?趾高气昂地在这发泄完后,现在一点破你,就立马装起斯文来了哦?我是被你这状态逗乐了🤣
“我這在裡糾正你的中文跟你的邏輯。”
“沒人在乎巨嬰講出的胡言亂語。”
这些不都是你说的原话吗?0。0得,你也别解释,我之前也说了,这只是一个“语言习惯&阅读便利”的问题。而这个问题和中英文网站就完全没关系。一个开放的社区本就应该尊重来自不同文化背景的创作者。而语言就是文化的最大载体。不同创作者按照自己偏好使用不同的语言,完全没有任何问题。同时语言习惯的偏好也取决于创作者本身,只要他的作品是有益的,那么他爱用哪种语言都可以。中文英文日文韩文……百无禁忌。
而OP说“良好且使用公认习惯的命名,有助于被检索到”。这我也是认同的。只是TAG标准化后的结果到底是方便了中文用户还是方便了英文用户,还是说有何种办法达到两者都受益的状态,这才是值得讨论的话题。而不是关注你那些无营养的、不明所以的情绪发泄。所以逻辑哥,你,懂了吗?
同时,你说我给你带来快乐,那我也祝你生活愉快嘞。你这次带给我的快乐也一点也不比之前少。也感谢你让我对繁中用户有了更深刻的认知。
最后,我并不需要你来“糾正我的中文跟我的邏輯”,经过这些交流,我并不觉得你对中文和逻辑的理解达到了那种水平。倒是给我找了点乐子这方面,也还是要再谢谢您嘞😆
@biyui 的确是一件小事,虽然我认为怎么标注描述这个事全看创作者喜好,但我也赞同你“标准化”的观点。可是这位“逻辑哥”就不是在就事论事,明显是想从我这挑逗出某些东西,把一个简单的问题给复杂化。那我也只好大方回应。
我也很驚訝這麼一件簡單的事情可以牽扯出這麼多東西,這些花式翻滾看得我眼花撩亂,就只是為了在英文的場合堅持使用中文,讓我親眼目睹了巨嬰的肇事現場。
@superiorgoblin 😂嗯,反正向来是这样,道理讲不清了就给人带帽子呗,属实是继承繁中区的传统习俗了。请你继续表演,快乐只会越来越多。
有些人跪久了确实站不起来了
无所谓,我只想XXOO
Could you make different samples that are less Wallpaper-y and more for designing plugsuits for characters?
Details
Files
Available On (1 platform)
Same model published on other platforms. May have additional downloads or version variants.








